Les katakanas
Les katakana (traduction littérale : L’alphabet fragmenté) sont la plupart du temps utilisés pour écrire des mots étrangers.
Pourquoi ne pas utiliser des Romanji au lieux des katakana ? La réponse est assez simple, comme nous l’avons vu plus haut, les katakana sont des caractères qui représentent un alphabet phonétique. Il permettent ainsi de prononcer les mots étrangers, grâce à une cinquantaine de signes phonétiques. En effet, tous les sons ne sont pas possible grâce au katakana, ils représentent un peu la gamme de sons que peut prononcer un japonais. Grâce à ces sons, des mots étrangers sont reformés.
Parfois la reformation n’est pas si intuitive pour les non-japonais. Par exemple France s’écrira フランス (soit littéralement : Furansu). Ces signes, les katakana, sont tous formés grâce à deux caractères à une exception près, le ン (n).
Le son est formé, d’une consonne plus une voyelle, sauf pour le ヤ(ya) ヨ(yo) et ユ(yu). Les katakana sont aussi utilisés pour écrire des onomatopées, des mots ou noms scientifiques, ou encore les noms propres étrangers, vous pouvez par exemple vous amuser à écrire votre nom et prénom en katakana.
| A | I | U | E | O | |
| - | ア | イ | ウ | エ | オ |
| K- | カ | キ | ク | ケ | コ |
| S- | サ | シ | ス | セ | ソ |
| T- | タ | チ | ツ | テ | ト |
| N- | ナ | ニ | ヌ | ネ | ノ |
| H- | ハ | ヒ | フ | ヘ | ホ |
| M- | マ | ミ | ム | メ | モ |
| Y- | ヤ | ユ | ヨ | ||
| R- | ラ | リ | ル | レ | ロ |
| W- | ワ | ヲ |































